Hanuman Chalisa
Opening Doha
श्रीगुरु चरन सरोज रज, निज मन मुकुर सुधारि।
śrī – revered, holy
guru – teacher
charan – feet
saroj – lotus
raj – dust
nij – one’s own
man – mind
mukur – mirror
sudhāri – having cleaned / polished
Literal: “Having polished the mirror of my mind with the dust of the lotus feet of the revered Guru.”
बरनउँ रघुबर बिमल जसु, जो दायकु फल चारि॥
barnaun – I narrate / describe
raghuvar – the best of the Raghu lineage (Rama)
bimal – pure
jasu – glory / fame
jo – which
dāyaku – giver
phal – fruits / rewards
chāri – four
Literal: “I describe the pure glory of Rama, which gives the four fruits of life.”
बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरौं पवन-कुमार।
buddhi-hīn – lacking wisdom
tanu – body / self
jānikē – knowing
sumiraun – I remember / invoke
pavan-kumār – son of the wind
Literal: “Knowing myself to be lacking in wisdom, I remember the Son of the Wind.”
बल बुधि विद्या देहु मोहिं, हरहु कलेस विकार॥
bal – strength
buddhi – intellect
vidyā – knowledge / learning
dehu – give
mohin / mohi – to me
harahu – remove
kales – affliction / distress
vikār – faults / impurities / distortions
Literal: “Give me strength, intellect, and knowledge, and remove affliction and defects.”

Hanuman Chalisa
1
जय हनुमान ज्ञान गुन सागर।
jai – victory / hail
Hanumān – Hanuman
jñān – knowledge
gun – virtues / qualities
sāgar – ocean
Literal: “Hail Hanuman, ocean of knowledge and virtues.”
जय कपीस तिहुँ लोक उजागर॥
jai – hail
kapīś – lord of the monkeys
tihũ lok – the three worlds
ujāgar – illumined / made manifest
Literal: “Hail the monkey-lord who illumines the three worlds.”
2
राम दूत अतुलित बल धामा।
Rām – Rama
dūt – messenger
atulit – incomparable
bal – strength
dhāmā – abode / repository
Literal: “Messenger of Rama, abode of incomparable strength.”
अंजनि-पुत्र पवनसुत नामा॥
Anjani-putra – son of Anjani
pavan-sut – son of the wind
nāmā – named / called
Literal: “Called the son of Anjani and the son of the Wind.”
3
महाबीर बिक्रम बजरंगी।
mahā-bīr – great hero
bikram / vikram – valour / prowess
bajarangī – thunderbolt-bodied / one with vajra-like limbs
Literal: “Great hero, mighty in valour, with thunderbolt-like body.”
कुमति निवार सुमति के संगी॥
kumati – wrong thinking / bad intellect
nivār – remover
sumati – right thinking / good intellect
ke sangī – companion of / allied with
Literal: “Remover of bad thinking, companion of good sense.”
4
कंचन बरन बिराज सुबेसा।
kanchan – gold
baran – complexion / colour
birāj – resplendent / shining
subesā – fine attire / beautiful dress
Literal: “Golden in complexion, resplendent in beautiful attire.”
कानन कुंडल कुंचित केसा॥
kānan – ears
kuṇḍal – earrings
kuñchit – curled
kesā – hair
Literal: “With earrings in the ears and curly hair.”
5
हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै।
hāth – hand
bajr / vajra – thunderbolt / mace-like weapon
au – and
dhvajā – flag / banner
birājai – shines / is adorned
Literal: “A thunderbolt-weapon and a banner shine in your hands.”
काँधे मूँज जनेऊ साजै॥
kāndhe – on the shoulder
mūñj – munja grass
janeū – sacred thread
sājai – is adorned / arranged
Literal: “On your shoulder the sacred thread of munja grass is adorned.”
6
शंकर सुवन केसरी नंदन।
Shankar – Shiva
suvan – offspring / son
Kesari – Kesari
nandan – son / delight of
Literal: “Offspring of Shankara, son of Kesari.”
तेज प्रताप महा जग वंदन॥
tej – radiance
pratāp – glory / power
mahā – great
jag – world
vandan – praised / saluted
Literal: “Your great radiance and glory are praised by the world.”
7
विद्यावान गुनी अति चातुर।
vidyāvān – learned
gunī – virtuous / full of qualities
ati – very
chātur – clever / skillful
Literal: “Learned, virtuous, and very clever.”
राम काज करिबे को आतुर॥
Rām – Rama
kāj – work
karibe ko – to do
ātur – eager / restless
Literal: “Eager to do Rama’s work.”
8
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया।
prabhu – Lord
charitra – deeds / character / story
sunibe ko – to hear
rasiyā – one who delights in
Literal: “One who delights in hearing the Lord’s deeds.”
राम लखन सीता मन बसिया॥
Rām – Rama
Lakhan – Lakshmana
Sītā – Sita
man – in the mind / heart
basiya – dwell
Literal: “Rama, Lakshmana, and Sita dwell in your heart.”
9
सूक्ष्म रूप धरि सियहिं दिखावा।
sūkṣma – subtle
rūp – form
dhari – having assumed
Siyahin – to Sita
dikhāvā – showed
Literal: “Assuming a subtle form, you showed yourself to Sita.”
विकट रूप धरि लंक जरावा॥
vikat – terrible / formidable
rūp – form
dhari – having assumed
Lank – Lanka
jarāvā – burned
Literal: “Assuming a fierce form, you burned Lanka.”
10
भीम रूप धरि असुर संहारे।
bhīm – dreadful / mighty
rūp – form
dhari – assuming
asur – demons
sanhāre – destroyed
Literal: “Assuming a mighty form, you destroyed the demons.”
रामचंद्र के काज संवारे॥
Rāmchandra – Rama
ke kāj – the works of
sanvāre – set right / fulfilled / accomplished
Literal: “You accomplished Rama’s tasks.”
11
लाय सजीवन लखन जियाए।
lāy – having brought
sajīvan – life-restoring herb
Lakhan – Lakshmana
jiyāe – revived / gave life
Literal: “Bringing the life-restoring herb, you revived Lakshmana.”
श्रीरघुबीर हरषि उर लाए॥
Śrī-Raghubīr – Rama, hero of the Raghu line
harṣi – rejoicing
ur – to the chest / heart
lāe – drew / embraced
Literal: “Sri Rama, rejoicing, drew you to his chest.”
12
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ाई।
Raghupati – Lord of the Raghu line (Rama)
kīnhī – made / gave
bahut – much
baṛāī – praise
Literal: “Rama gave you great praise.”
तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई॥
tum – you
mam – my
priya – dear
Bharatahi sam – equal to Bharata
bhāī – brother
Literal: “You are as dear to me as my brother Bharata.”
13
सहस बदन त��म्हरो जस गावैं।
sahas – thousand
badan – mouths / faces
tumharo – your
jas – glory
gāvain – sing
Literal: “A thousand mouths sing your glory.”
अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥
as kahi – saying thus
Śrīpati – Lord / husband of Lakshmi
kanṭh – neck / bosom
lagāvain – embraced / placed close
Literal: “Saying this, the Lord embraced you.”
14
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा।
Sanakādik – Sanaka and the others
Brahmādi – Brahma and the others
munīsā – great sages
Literal: “Sanaka and the others, Brahma and the great sages…”
नारद सारद सहित अहीसा॥
Nārad – Narada
Sārad – Saraswati
sahit – together with
Ahīsā – lord of serpents (Shesha)
Literal: “Narada, Saraswati, together with Shesha…”
15
जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते।
Jam – Yama
Kuber – Kubera
digpāl – guardians of the directions
jahā̃ te – even from there / among them
Literal: “Yama, Kubera, and the guardians of the directions…”
कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते॥
kabi – poets
kovid – learned / skilled
kahi sake – can tell / describe
kahā̃ te – how / from where
Literal: “How can poets and learned ones fully describe you?”
16
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा।
tum – you
upkār – help / favour
Sugrīvahin – to Sugriva
kīnhā – did
Literal: “You did a favour to Sugriva.”
राम मिलाय राज पद दीन्हा॥
Rām – with Rama
milāy – having united
rāj pad – royal position / kingship
dīnhā – gave
Literal: “By uniting him with Rama, you gave him kingship.”
17
तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना।
tumharo – your
mantra – counsel / advice
Vibhīṣan – Vibhishana
mānā – accepted
Literal: “Vibhishana accepted your counsel.”
लंकेश्वर भए सब जग जाना॥
Lankeshwar – lord of Lanka
bhae – became
sab jag – all the world
jānā – knows
Literal: “He became lord of Lanka, as the whole world knows.”
18
जुग सहस्र योजन पर भानू।
jug / yug – age / vast measure
sahasra – thousand
yojan – yojanas (a measure of distance)
par – away / at a distance
bhānū – sun
Literal: “The sun was at a distance of many thousands of yojanas.”
लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥
līlyo – swallowed / took
tāhi – that
madhur – sweet
phal – fruit
jānū – knowing / taking it as
Literal: “You swallowed it, taking it to be a sweet fruit.”
19
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं।
prabhu – Lord
mudrikā – ring / signet ring
meli – placing
mukh māhī̃ – in the mouth
Literal: “Placing the Lord’s ring in your mouth…”
जलधि लांघि गए अचरज नाहीं॥
jaladhi – ocean
lāṅghi – crossing
gae – went
acharaj – wonder
nāhī̃ – not
Literal: “You crossed the ocean; it is no wonder.”
20
दुर्गम काज जगत के जेते।
durgam – difficult
kāj – tasks
jagat ke – of the world
jete – however many / all that are
Literal: “All the difficult tasks of the world…”
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥
sugam – easy
anugrah – by grace / favour
tumhre – your
tete – thereby / through that
Literal: “Become easy through your grace.”
21
राम दुआरे तुम रखवारे।
Rām – Rama
duāre – at the door
tum – you
rakhvāre – gatekeeper / guardian
Literal: “You are the guardian at Rama’s door.”
होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥
hot – happens / is possible
na – not
ājñā – permission / command
binu – without
paisāre – entry / passing in
Literal: “Without permission, no entry happens.”
22
सब सुख लहै तुम्हारी सरना।
sab – all
sukh – happiness
lahai – obtains
tumhārī – your
sarnā / sharan – refuge
Literal: “All happiness is obtained in your refuge.”
तुम रक्षक काहू को डरना॥
tum – you
rakṣak – protector
kāhū ko – to anyone
ḍarnā – fear
Literal: “When you are protector, what fear can anyone have?”
23
आपन तेज सम्हारो आपै।
āpan – your own
tej – radiance / power
samhāro – restrain / contain
āpai – yourself / by yourself
Literal: “You yourself restrain your own power.”
तीनों लोक हाँक तें काँपै॥
tīnõ lok – the three worlds
hā̃k tẽ – at the shout / call
kā̃pai – tremble
Literal: “At your shout, the three worlds tremble.”
24
भूत पिशाच निकट नहीं आवै।
bhūt – ghosts / spirits
piśāch – evil spirits
nikaṭ – near
nahī̃ – not
āvai – come
Literal: “Ghosts and evil spirits do not come near.”
महाबीर जब नाम सुनावै॥
mahābīr – great hero
jab – when
nām – name
sunāvai – is heard / recited
Literal: “When the name of the great hero is heard.”
25
नासै रोग हरै सब पीरा।
nāsai – destroys
rog – disease
harai – removes
sab – all
pīrā – pain / suffering
Literal: “It destroys disease and removes all pain.”
जपत निरंतर हनुमत बीरा॥
japat – by repeating / chanting
nirantar – continuously
Hanumat – Hanuman
bīrā – heroic one
Literal: “By continuously chanting the name of brave Hanuman.”
26
संकट तें हनुमान छुड़ावै।
sankat tẽ – from distress / trouble
Hanumān – Hanuman
chhuṛāvai – frees / releases
Literal: “Hanuman frees one from trouble.”
मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥
man – mind
kram / karam – action / deed
bachan – speech / word
dhyān – attention / meditation
jo – whoever
lāvai – applies / brings
Literal: “Whoever applies mind, action, speech, and attention.”
27
सब पर राम तपस्वी राजा।
sab par – above all / over all
Rām – Rama
tapasvī – ascetic
rājā – king
Literal: “Above all is Rama, the ascetic king.”
तिन के काज सकल तुम साजा॥
tin ke – his / those of him
kāj – works
sakal – all
tum – you
sājā – arranged / accomplished / completed
Literal: “All his works you accomplished.”
28
और मनोरथ जो कोई लावै।
aur – other / further
manorath – heart’s desire / cherished wish
jo koī – whoever
lāvai – brings
Literal: “Whoever brings any cherished desire…”
सोई अमित जीवन फल पावै॥
soī – that person
amit – immeasurable
jīvan – life
phal – fruit / reward
pāvai – receives
Literal: “That person receives immeasurable fruits in life.”
29
चारों जुग परताप तुम्हारा।
chārõ jug – all four ages
pratāp – glory / majesty
tumhārā – your
Literal: “Your glory extends through all four ages.”
है परसिद्ध जगत उजियारा॥
hai – is
parasiddh – well-known / renowned
jagat – world
ujiyārā – illuminated / brightened
Literal: “It is renowned and illumines the world.”
30
साधु संत के तुम रखवारे।
sādhu – holy men
sant – saints
ke – of
tum – you
rakhvāre – protector / guardian
Literal: “You are the protector of sages and saints.”
असुर निकंदन राम दुलारे॥
asur – demons
nikandan – destroyer
Rām – Rama
dulāre – beloved
Literal: “Destroyer of demons, beloved of Rama.”
31
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता।
aṣṭ – eight
siddhi – spiritual powers / perfections
nau – nine
nidhi – treasures
ke dātā – giver of
Literal: “Giver of the eight siddhis and the nine treasures.”
अस बर दीन जानकी माता॥
as – such
bar – boon
dīn – gave
Jānakī mātā – Mother Janaki (Sita)
Literal: “Such a boon was given by Mother Janaki.”
32
राम रसायन तुम्ह��े पासा।
Rām – Rama
rasāyan – elixir / essence
tumhre – with you / in your possession
pāsā – near / possessed
Literal: “The elixir of Rama is with you.”
सदा रहो रघुपति के दासा॥
sadā – always
raho – remain
Raghupati ke – of Rama
dāsā – servant
Literal: “Always remain the servant of Rama.”
33
तुम्हरे भजन राम को पावै।
tumhre – your
bhajan – devotion / worship
Rām ko – Rama
pāvai – attains
Literal: “Through devotion to you, one attains Rama.”
जनम जनम के दुख बिसरावै॥
janam janam ke – of birth after birth
dukh – sorrow
bisarāvai – makes one forget / removes from memory
Literal: “It makes one forget the sorrows of many births.”
34
अंत काल रघुबर पुर जाई।
ant kāl – at the final time / death
Raghuvar pur – the city / abode of Rama
jāī – goes
Literal: “At the end of life, one goes to Rama’s abode.”
जहाँ जन्म हरि-भक्त कहाई॥
jahā̃ – where
janm – birth
Hari-bhakt – devotee of Hari
kahāī – is called / becomes known as
Literal: “Where one is born as a devotee of Hari.”
35
और देवता चित्त न धरई।
aur – other
devtā – deities
chitt – mind / heart
na dharaī – does not place / does not fix on
Literal: “One does not place the mind on other deities.”
हनुमत सेइ सर्व सुख करई॥
Hanumat – Hanuman
sei / seve – serves / worships
sarv – all
sukh – happiness
karaī – brings / gives
Literal: “Serving Hanuman brings all happiness.”
36
संकट कटै मिटै सब पीरा।
sankat – trouble
kaṭai – is cut off
miṭai – is erased
sab – all
pīrā – pain
Literal: “Trouble is cut away and all pain is erased.”
जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥
jo – whoever
sumirai – remembers
Hanumat – Hanuman
balbīrā – mighty hero of strength
Literal: “Whoever remembers mighty Hanuman.”
37
जय जय जय हनुमान गोसाईं।
jai jai jai – victory, victory, victory / hail
Hanumān – Hanuman
gosāī̃ – lord / master
Literal: “Hail, hail, hail Lord Hanuman.”
कृपा करहु गुरुदेव की नाईं॥
kripā – grace
karahu – do / bestow
gurudev – revered teacher
kī nāī̃ – like / in the manner of
Literal: “Show grace like a revered Guru.”
38
जो सत बार पाठ कर कोई।
jo – whoever
sat / śat – hundred
bār – times
pāṭh – recitation
kar – does
koī – anyone
Literal: “Whoever recites it a hundred times…”
छूटहि बंदि महा सुख होई॥
chhūṭahi – is released / becomes freed
bandi – bondage / captivity
mahā – great
sukh – happiness
hoī – occurs / is obtained
Literal: “Bondage is released and great happiness occurs.”
39
जो यह पढ़ै हनुमान चालीसा।
jo – whoever
yah – this
paṛhai – reads
Hanumān Chālīsā – Hanuman Chalisa
Literal: “Whoever reads this Hanuman Chalisa…”
होय सिद्धि साखी गौरीसा॥
hoy – becomes / obtains
siddhi – success / accomplishment
sākhī – witness
Gaurīsā – Lord of Gauri (Shiva)
Literal: “Success is attained; Shiva is witness.”
40
तुलसीदास सदा हरि चेरा।
Tulsīdās – Tulsidas
sadā – always
Hari – Hari / God
cherā – servant
Literal: “Tulsidas is always the servant of Hari.”
कीजै नाथ हृदय महँ डेरा॥
kījai – please make
nāth – Lord
hṛday mah̃ – in the heart
ḍerā – dwelling / camp / abode
Literal: “O Lord, make your dwelling in my heart.”

Closing Doha
पवनतनय संकट हरन, मंगल मूरति रूप।
pavan-tanay – son of the wind
sankat-haran – remover of troubles
mangal – auspicious
mūrti – embodiment / form
rūp – form
Literal: “O son of the wind, remover of troubles, embodiment of auspicious form.”
राम लखन सीता सहित, हृदय बसहु सुर भूप॥
Rām – Rama
Lakhan – Lakshmana
Sītā – Sita
sahit – together with
hṛday – heart
basahu – dwell
sur-bhūp – lord among the noble / divine chief
Literal: “Dwell in my heart together with Rama, Lakshmana, and Sita, O noble lord.”